5.1 On 16 November 2010, the State party submitted its observations on the merits of the communication and asked the Committee to declare the communication inadmissible or, alternatively, that there has been no violation of the Covenant. |
5.1 6 ноября 2010 года государство-участник представило замечания по существу сообщения и просило Комитет признать сообщение неприемлемым или в противном случае признать отсутствие каких-либо нарушений Пакта. |
If found guilty in such judicial proceedings, they should be given a just sentence; alternatively, they should be immediately released and the Government refrain from all acts of intimidation, threats or reprisals against them or their families. |
В случае признания их вины в ходе такого судебного процесса им должны быть вынесены справедливые приговоры; в противном случае они должны быть немедленно освобождены, а правительству следует воздерживаться от каких-либо актов запугивания, угроз или репрессий в отношении их или членов их семей. |
It could alternatively be included under the presumption regime set out below, though since by its wording it relates to loss caused not by the negligence of the carrier it would be slightly less appropriate there. |
В противном случае его можно предусмотреть в рамках режима презумпции, который устанавливается ниже, хотя оно будет менее уместным в таком положении, поскольку с учетом его формулировки оно касается утраты, вызванной не небрежностью перевозчика. |
According to the first sentence, the action to be taken is determined not by the Convention itself but by the law applicable at the place where the voyage was interrupted or alternatively at the place of delivery. |
Фактически, в соответствии с этой фразой, меры, которые следует принять в этом случае, определяются не самой Конвенцией, а действующим законодательством в месте приостановления рейса или, в противном случае, в месте сдачи груза. |
It was observed that the reason for agreeing on FIO(S) clauses were usually that the cargo owner could perform the operations at a lower price; alternatively, such clauses were agreed where the cargo owner was in a better position to undertake certain operations. |
Было отмечено, что причина согласования условий FIO(S) обычно заключается в том, что владелец груза может выполнить определенные операции по более низкой цене; в противном случае такие условия согласовываются в ситуациях, когда владелец груза имеет лучшие возможности для осуществления определенных операций. |
(c) The Chiefs of the language units, who are the unit revisers, would have to do more translation and less revision or alternatively allow all their staff to be self-revising translators. |
с) начальникам лингвистических подразделений, которые в своих подразделениях являются редакторами, придется больше переводить и меньше редактировать или, в противном случае, разрешить своим сотрудникам выполнять письменный перевод на основе саморедактирования. |
Alternatively, other premises will have to be found on an urgent basis. |
В противном случае придется в срочном порядке искать другие помещения. |
Alternatively, complainants may take their case to the Tribunal themselves or engage their own legal counsel. |
В противном случае истцы могут обратиться сами в Трибунал или нанять собственного адвоката. |
Alternatively, this document would be converted into an official proposal for consideration at their November 2013 sessions. |
В противном случае этот документ будет преобразован в официальное предложение для рассмотрения на сессиях в ноябре 2013 года. |
Alternatively, you can give them to the secretariat. |
В противном случае Вы можете передать их в секретариат. |
Alternatively, other proposals could be considered too. |
В противном случае следует также рассмотреть и другие предложения. |
Alternatively, the registrar might be required to give such notice. |
В противном случае обязанность направлять такое уведомление может быть возложена на регистрирующий орган. |
Alternatively, it might be deleted altogether because it merely restated a self-evident truth. |
В противном случае его можно было бы полностью изъять, поскольку он повторяет очевидную истину. |
Alternatively, part or even the whole of the damages themselves may be represented by interest. |
В противном случае убытки могут быть частично или полностью возмещены в виде процентов. |
Alternatively, it might be regarded as a simple contract between the parties. |
В противном случае его можно рассматривать не более как договор между сторонами. |
Alternatively, national associations can propose updates to Customs authorities using any other communication channel other than the ITDBonline+. |
В противном случае национальные объединения могут представлять таможенным органам предложения об обновлениях не через "МБДМДПонлайн +", а по любым другим каналам связи. |
Alternatively the limited capacity of the Task Force should be recognized when developing the annual workplan and priorities given to proposed work items. |
В противном случае следует признать ограниченный потенциал Целевой группы при разработке годового плана работы и установлении приоритетов в отношении предлагаемых направлений работы. |
Alternatively it was proposed that those articles or concepts on which reservations would not be allowed be mentioned in the text of the optional protocol. |
В противном случае предлагалось конкретно указать в тексте факультативного протокола те статьи или концепции, которые не допускают никаких оговорок. |
Alternatively, the parties should be prepared to consider other ways of achieving an early, durable and agreed resolution of their dispute over Western Sahara. |
В противном случае стороны должны быть готовы рассмотреть другие пути обеспечения скорейшего, прочного и согласованного урегулирования их спора в отношении Западной Сахары. |
Alternatively, we can view the linear indifference curve as providing a first order approximation to a nonlinear indifference curve. |
В противном случае мы можем считать, что линейная кривая безразличия дает приближение первого порядка к нелинейной кривой безразличия. |
Alternatively, any appropriate guidance in the Guide to Enactment on why this type of ERAs should not be envisaged may be formulated. |
В противном случае в Руководстве по принятию можно при необходимости пояснить, почему не следует предусматривать проведение ЭРА такого типа. |
Alternatively, the matter may be left to the general law of obligations and to the parties to the security agreement. |
В противном случае этот вопрос может быть урегулирован в соответствии с общими нормами права об обязательствах, а также сторонами соглашения об обеспечении. |
Alternatively, they are at high risk of being held in isolation or far away from home, due to the need to keep them separate from males. |
В противном случае, в силу необходимости держать их отдельно от мужчин девочки часто содержатся в одиночных камерах и или далеко от дома. |
Alternatively, the Working Party may consider drafting and adopting a resolution on security issues within its terms of reference. |
В противном случае Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопросы подготовки и принятия резолюции по вопросам охраны, относящимся к сфере ее компетенции. |
Alternatively, Lithuania would chair the high-level segment of the MOP/MOP and Poland its general segment. |
В противном случае Председателем на сегменте СС/СС высокого уровня будет Литва, а Председателем на общем сегменте - Польша. |